いやあ、これは難問ですよ。
うまくいけば短い論文、悪くても呑んでるときの酒の肴になるネタですね、これは。
なんで泣きはる、泣いてはる
日本語には珍しい時制の一致の例です。
あるとき、事務職の女性が何か失敗しはって、関東出身の先生に向かって「せんせ、かんにん」と謝らはった。それを聞いた先生は非常に感動しはったらしく、ことあるごとに「かんにんと言われちゃってさ、困っちゃったよ」と、あちこちで言いふらしたはりました。
(井上彰一 京都新聞 2010/1/30)
ぼくが子供の時分は、「すきやき」いうたら牛肉やのうて“かしわ”のお肉をつこおてました。農業をしたはった親戚の家でよばれたすきやきの味は、今もってはっきり記憶しております。当時の農家では、大抵自分とこで鶏を飼うたはって、すき焼きは最高のもてなしであり、ご馳走でした。
(飯田知史 京都新聞2010/4/29)
「日本語には珍しい時制の一致の例」と言いましたが、京都方言でしょう。
次の例は過去のことではなく、現在のことです。
京都の春の代表的な食材「竹の子」。洛西や山城などでは、世界一の竹の子を丹精込めて作ったはります。
(飯田知史 京都新聞 2010/4/1)
「作ってはります」とは言わないのでしょうか。
それはともかく、このように続出するのを見れば京都方言のようです。
「…はります」には「…した、…た」形が前にくるのでしょうか。でもフランク永井の名曲『こいさんのラブ・コール』では「なんで泣きはる、泣いてはる」は「泣いたはる」ではありません。大阪方言とは違うのか、それとも京都大阪で適当に言っているだけなのでしょうか。
まず、時制の一致というのがおもしろい(し、難しい)。
直接話法と間接話法など、日本語と英語(欧米語)には大きな違いがあります。
中学、高校でこれらを学び、日本語を客観視することで、さらに日本語の感覚が研ぎ澄まされていくわけですが……それはひとまず横に置きましょう。
方言のときは時制の一致になるときもある、なんて、教えてもらいませんでしたよ。
ここらへんの事情、どうなっているのでしょう?
そして、日本語学校ではどう教えているのでしょう ?